文学的引用 <カート・ヴォネガット>
宇多田ヒカルの書く詞にはしばしば言及や引用が含まれていて
これなんかはわかりやすすぎる例。
All along I was searching for my Lenore
In the words of Mr. Edgar Allan Poe
Now I'm sober and "Nevermore"
Will the Raven come to bother me at home
ちゃんと韻を踏んでいてすごいと思う。ポーの「大鴉」からの引用。
こちらは似ているだけかもしれないけど
変えられないものを受け入れる力そして受け入れられないものを変える力をちょうだいよ
のフレーズを聴いたときに思い浮かんだのは、カート・ヴォネガット著「スローターハウス5」からの
神よ、願わくば私に、変えることのできない物事を受け入れる落ち着きと、変えることのできる物事を変える勇気と、その違いを常に見分ける知恵とを授けたまえ。
God grant me the serentiy to accept the things I cannot change, courage to change the things I can, and wisdom always to tell the difference.
という一節でした。そんな日は来ないだろうけど宇多田さんに会えることがあったら真相を聞いてみたい。
アメリカ文学のレポートをヴォネガットで書いてみたくて文学部の先生にちらっと話してみたら「卒論ならいいよ」的なことを言われて慌てて取り消しました。レポートはシラバスによればテキスト掲載の原典のみ使用可ですもんね。テキストがまだ配本されていないのでどんな本が載っているかわからないけどさすがにSFはなさそう…。
ヴォネガットを題材にした卒論、修論、博論はいくつかあります。先生は、通信ではまだ書いた人はいないとおっしゃっていたかもしれません。「スローターハウス5」は戦争経験と関連づけて論じる人も多く書きやすい題材なのかな。
フルブライト奨学生になって海外留学を果たし、ヴォネガットで博士号までとってしまった慶應の大先輩の業績を思うと生半可な気持ちでは取り組めない気持ちになってきますね。その先輩がどんなにすごかったかはこの本で明らかになりそうです。
カート・ヴォネガット (現代作家ガイド)
2,700円
|
私が好きなのはこの本です。
まあまず原書でも読めって話ですよね。